Thursday, March 22, 2007

Iranian Woman Reinterprets Koran With Feminist View


File this under, "Pushing back the river":


NEW YORK (Reuters) - A new English-language interpretation of the Muslim Holy book the Koran challenges the use of words that feminists say have been used to justify the abuse of Islamic women.

The new version, translated by an Iranian-American, will be published in April and comes after Muslim feminists from around the world gathered in New York last November and vowed to create the first women's council to interpret the Koran and make the religion more friendly toward women.

In the new book, Dr. Laleh Bakhtiar, a former lecturer on Islam at the University of Chicago, challenges the translation of the Arab word "idrib," traditionally translated as "beat," which feminists say has been used to justify abuse of women.

"Why choose to interpret the word as 'to beat' when it can also mean 'to go away'," she writes in the introduction to the new book.


Yeah, why not? Then again, don't you just go away?

Women are the slaves of Islam.